A for Au Pair
“Au Pair”源于法语,中文翻译为“互惠生”。大家更熟悉的称呼可能是"大姐姐"。参与计划的年轻女生将成为寄住家庭的"大姐姐"。寄住家庭视大姐姐为家庭成员之一,并为其提供生活所需,包括食宿及零用钱;大姐姐则为该家庭照顾小孩及做简单的家务。两年前曾经打算申请到美国当两年大姐姐,既旅游也融入当地人的生活。酝酿着这个想法的时候,有人跟我说了一番话。虽然极有可能只是随口说说,却让事情暂缓,令我重新考虑。而现在的我也依然认为,放弃申请的决定是对的。
大姐姐的工作原本并没有在纽西兰六个月的计划中出现。但是,计划一如往常地并没有赶上改变。偶然在网络上看见"au pair wanted"。寄出的4、5个申请当中,只有一家人回复。或是巧合,也许有缘,那正是我心里最想要的。结果,我当了一个月的大姐姐,在威灵顿。寄住的这家人移民自南非,姓White。就是说,如果他们给女儿取名"Snow"的话,就会成了爱乱吃苹果的,Snow White。
B for Bianca White
Bianca是意大利文,意思是"白色"。所以基本上Bianca全名的意思就是"白色白色"。或者说,"(意大利文)白色+(英文)白色"。去年,四岁生日前的两个星期,Bianca被诊断患有血癌。结果一早计划好的生日被逼在医院度过。小女孩难过地掉着眼泪,对妈妈说:"我的朋友都不能来..."。
这个消息的到来,意味着小女孩的人生从此有了不同的游戏规则。
不能像其他小朋友一样上学,请不要失望;
人生的一部分时间需要在医院度过,请不要难过;
每天需要依时服食各种奇怪药物,请不要闹脾气;
长长的头发需要剪掉,请不要掉眼泪。
每完成一次化疗,Bianca都会得到一颗珠子,串起的都是给他的祝福。
妈妈Lea最近忙着为Bianca制作患病一周年的短片。看着小女孩从出世到患病到现在的点点滴滴,你必须为他感到骄傲。在困难和煎熬当前,他一直都是个勇敢的小女孩。
C for Caitlyn White
Caitlyn是Bianca的妹妹,和其他18个月的小朋友一样,总会亲得你满脸口水。Caitlyn对音乐特别有兴趣,最喜欢的歌曲是"Twinkle twinkle little star",结果我在过去一个月内中英文版本大概交替唱了有100次。
在我离开后的两个星期,这一家四口将从威灵顿搬到奥克兰,原因是目前威灵顿医院面对儿童癌症专科医生短缺问题,让Bianca的父母觉得不安。一年来,Lea学会了不少有关血癌的知识,他的朋友打趣说:"给他一件白袍,他马上就可以当起医生了"。
Bianca的父母尝试学习并通过写部落格让更多人了解癌症,分享Bianca的故事,鼓励其他人。他们尝试以乐观的心情去珍惜每一分每一秒。他们尝试从不幸当中,看到自己的幸运。
人生的难题层出不穷。健康良好的,家庭不美满;朋友成群的,经济有问题;事业顺利的,爱情有烦恼...你总会有烦恼,因为这就是人生。然而,不管面对什么问题,积极正面的态度及坚定的价值和信念,将是陪你走过考验的关键。
No comments:
Post a Comment